New light on old words

3 ratings since posting on Tuesday, May 30, 2006
New light on old words
(submitted by merlin )

Overall Rating

*****

based on 3 ratings
Sort reviews by: Newest  |  Rating  |  Connections
Advertisement
*****
great
thank you for sharing your clarification. i will as well forward it on.

dreamer - Dreamer , posted 12/02/06
*****
vibrating with freshness of interpretaion
This translation is wonderful, carries with it a much missed feeling of divine mother divine father union...there is no echo of emptiness that can come from the reiteration of childhood memorizations, but a feeling that abides in the heart is stirred, a true expression of graditude. yes, I would like very much to share this translation with many friends, mahalo mahalo aloha! - Rachel Prairie , posted 06/30/06
*****
Lord's Prayer (translated directly from Aramaic to English)
The Lord’s Prayer that most of us know (Thy Father Who art in heaven…) was translated from Aramaic to Greek to Latin to English. A translation of this message directly from Aramaic to English follows:

Lord’s Prayer
“O cosmic Birther of all radiance and vibration!

Soften the ground of our being and carve out a space within us where your Presence can abide.

Fill us with your creativity so that we may be empowered to bear the fruit of your mission.

Let each of our actions bear fruit in accordance with our desire.

Endow us with the wisdom to produce and share what each being needs to grow and flourish.

Untie the tangled threads of destiny that bind us, as we release others from the entanglement of past mistakes.

Do not let us be seduced by that which would divert us from our true purpose, but illuminate the opportunities of the present moment.

For you are the ground and the fruitful vision, the birth-power and fulfillment, as all is gathered and made whole once again.” - merlin , posted 05/30/06

New light on old words was recommended for:

Share/Save/Bookmark
post to tribe
recommend or request

search local favorites

browse